SV | Maar Ik zal haken in uw kaken doen, en den vis uwer rivieren aan uw schubben doen kleven; en Ik zal u uit het midden uwer rivieren optrekken, en al de vis uwer rivieren zal aan uw schubben kleven. |
WLC | וְנָתַתִּ֤י [חַחִיִּים כ] (חַחִים֙ ק) בִּלְחָיֶ֔יךָ וְהִדְבַּקְתִּ֥י דְגַת־יְאֹרֶ֖יךָ בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֑יךָ וְהַעֲלִיתִ֙יךָ֙ מִתֹּ֣וךְ יְאֹרֶ֔יךָ וְאֵת֙ כָּל־דְּגַ֣ת יְאֹרֶ֔יךָ בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֖יךָ תִּדְבָּֽק׃ |
Trans. | wənāṯatî ḥaḥîyîm ḥaḥîm biləḥāyeyḵā wəhiḏəbaqətî ḏəḡaṯ-yə’ōreyḵā bəqaśəqəśōṯeyḵā wəha‘ălîṯîḵā mitwōḵə yə’ōreyḵā wə’ēṯ kāl-dəḡaṯ yə’ōreyḵā bəqaśəqəśōṯeyḵā tiḏəbāq: |
Maar Ik zal haken in uw kaken doen, en den vis uwer rivieren aan uw schubben doen kleven; en Ik zal u uit het midden uwer rivieren optrekken, en al de vis uwer rivieren zal aan uw schubben kleven.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
Maar Ik zal haken in uw kaken doen, en den vis uwer rivieren aan uw schubben doen kleven; en Ik zal u uit het midden uwer rivieren optrekken, en al de vis uwer rivieren zal aan uw schubben kleven.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!